Pular para o conteúdo principal

Moro Na Possibilidade, Emily Dickinson

Imagem: Baptistão - Jornal Estadão

Casa melhor do que a Prosa 
Bem superior em Portas 
Em Janelas – numerosa 
E Câmaras, como os Cedros 
Ao olho, impenetrável 
Tem por Teto sempiterno
As Mansardas do Céu 
Visitantes – só as leais 
Sua Ocupação – é Isto 
Abrir anchas as mãozinhas
Pra colher o Paraíso.

Do original:
I dwell in Possibility
A fairer House than Prose –
More numerous of Windows –
Superior – for Doors —
Of Chambers as the Cedars –
Impregnable of Eye –
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky –
Of Visitors – the fairest –
For Occupation – This –
The spreading wide my narrow Hands


To gather Paradise.

Em Poesia Completa, Vol. 1
Emily Dickinson
Tradução: Adalberto Müller
Editoras: Unicamp e UnB 

Fonte: Estadão




Comentários