Pular para o conteúdo principal

Moro Na Possibilidade, Emily Dickinson

Imagem: Baptistão - Jornal Estadão

Casa melhor do que a Prosa 
Bem superior em Portas 
Em Janelas – numerosa 
E Câmaras, como os Cedros 
Ao olho, impenetrável 
Tem por Teto sempiterno
As Mansardas do Céu 
Visitantes – só as leais 
Sua Ocupação – é Isto 
Abrir anchas as mãozinhas
Pra colher o Paraíso.

Do original:
I dwell in Possibility
A fairer House than Prose –
More numerous of Windows –
Superior – for Doors —
Of Chambers as the Cedars –
Impregnable of Eye –
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky –
Of Visitors – the fairest –
For Occupation – This –
The spreading wide my narrow Hands


To gather Paradise.

Em Poesia Completa, Vol. 1
Emily Dickinson
Tradução: Adalberto Müller
Editoras: Unicamp e UnB 

Fonte: Estadão




Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

A Beleza Total, Carlos Drummond de Andrade.

A beleza de Gertrudes fascinava todo mundo e a própria Gertrudes. Os espelhos pasmavam diante de seu rosto, recusando-se a refletir as pessoas da casa e muito menos as visitas. Não ousavam abranger o corpo inteiro de Gertrudes. Era impossível, de tão belo, e o espelho do banheiro, que se atreveu a isto, partiu-se em mil estilhaços. A moça já não podia sair à rua, pois os veículos paravam à revelia dos condutores, e estes, por sua vez, perdiam toda a capacidade de ação. Houve um engarrafamento monstro, que durou uma semana, embora Gertrudes houvesse voltado logo para casa. O Senado aprovou lei de emergência, proibindo Gertrudes de chegar à janela. A moça vivia confinada num salão em que só penetrava sua mãe, pois o mordomo se suicidara com uma foto de Gertrudes sobre o peito. Gertrudes não podia fazer nada. Nascera assim, este era o seu destino fatal: a extrema beleza. E era feliz, sabendo-se incomparável. Por falta de ar puro, acabou sem condições de vida, e um di...

Vamos pensar? (18)

Será que às vezes o melhor não é se deixar molhar?  

Vamos Pensar? (10)